miércoles, 14 de octubre de 2009

Máquinas traductoras

Desde hace una temporada recibo por correo electrónico unos emails de lo más sugerentes... si supiese qué es lo que quieren decir porque no se entiende nada de nada. Es porque copian el texto, lo meten en uno de esos programas de traducir y claro, ahí sale todo literal.
Este es muy bueno, aunque me han contado de otros mejores.
A mí eso de "me gusta hacer calor, el sol, amo navegar y atezarse" o lo de "Soy ahora a tu explicare" no sé si son proposiciones deshonestas o poesía surrealista:

Hola!!! Me llamo Guzel. Vivo en Rusia. A mi de 30 anos. Busco el amor, quiero amar y quiero que me amemos. Espero, mi carta no se quedara sin atencion.
Es interesante conocerte, probable, tanto como donde podia encontrar tu direccion del e-mail.
Soy ahora a tu explicare. Mi amigo estaba sentado en el sitio de los conocimientos, y ha conocido el hombre. Despues de la correspondencia, a ellos han comenzado las relaciones serias. El hombre ha escrito que el tiene un amigo, que quiere conocer tambien la mujer rusa. Mi amigo me ha invitado a conocer el hombre de otro pais. Me he puesto de acuerdo, porque oia que los hombres extranjeros muy bueno, respetan siempre a las mujeres y saben amar. Busco el amor, quiero tener las relaciones serias. He tomado tu direccion del e-mail y te escribo ahora. Espero, mi carta no se quedara sin atencion. Tambien el hombre, que me ha dado tu direccion del e-mail, pedia que diga nunca, quien me ha dado tu direccion. He prometido que dire nunca. Por eso, perdona, pero si me preguntaras, quien me ha dado tu direccion del e-mail, no dire.
Quiero contarte sobre. Trabajo enfermera. En el futuro quiero ser doctor. Me gusta jugar mucho al voleybol. Temprano me ocupaba del voleybol es serio.
Me gusta encontrarse con los amigos. Amo mucho los animales. Me gusta la naturaleza, me gusta hacer calor, el sol, amo navegar y atezarse. Tambien me gusta andar a las campanas. Mi la mujer romantica. Me gusta mirar con tarde caliente a las estrellas, pensar sobre agradable. Si en la calle el tiempo malo estoy sentada, las casas y miro el televisor o leo el libro. Me gusta leer los libros. Me gusta mirar las comedias. Pero mas de nada, amo escuchar la musica. No puedo sin la musica. Me gusta escuchar casi todos los.
En una carta no es posible contar todos los de si. Si me responderas, contare de todavia mas mucho interesante.

jueves, 21 de mayo de 2009

SABER IDIOMAS

Otra vez Les Luthiers, impresionantes:

ES IMPORTANTE LEER BIEN

Otro video. Esta vez son Les Luthiers:

domingo, 3 de mayo de 2009

OBSESIÓN CON EL MACHISMO EN EL LENGUAJE



José Ramón Monteagudo, que es uno de los principales surtidores de datos para esta página, me envía esta noticia que apareció publicada en el diario El Comercio de Gijón. No sé si no se revisó, si el redactor estaba excesivamente preocupado con ser políticamente correcto con el machismo en lenguaje o qué. El caso es que fallan las concordancias por todas partes.

DOBLES SENTIDOS


Esta fotografía me la envió hace un año José Ramón Monteagudo.
Tranquilos, ese "de musulmanes" indica de quién era el matadero, no lo que se mataba.

IMPRESIONANTE

"Segeun un etsduio de una uivenrsdiad ignlsea, no ipmotra el odren en el que las ltears etsan ersciats, la uicna csoa ipormtnate es que la pmrirea y la utlima ltera esten ecsritas en la psiocion cocrrtea. El rsteo peuden estar ttaolmntee mal y aun pordas lerelo sin pobrleams. Etso es pquore no lemeos cada ltera por si msima snio la paalbra cmoo un tdoo. Pesornamelnte me preace icrneilbe..."

lunes, 13 de abril de 2009

Más sobre instrucciones

Aquí va una serie de videos del programa El Hormiguero en el que Luis Piedrahita enseña verdaderas locuras que se escriben en las instrucciones de diversos productos:




Terminología científica

El vocabulario y los tecnicismos a veces son complicados de entender:

Una O.N.G. que se llame O.N.G., errores "con-ca-ne-ta-dos"

Impresionante documento en el que se demuestra la incompetencia lingüística y laboral de nuestros políticos: